7. WPMU DEV Translations
Making translations on WPMU DEV is super easy, we’re using GlotPress, and what’s best is that all of our members can collaborate and even be rewarded for sharing their translation work! (See Reward and be Rewarded below)
Click to visit our Translations page.
If you’re not already logged in then you can do so with your WPMU DEV credentials. Just click on the Login link at the top right of the page to proceed.
7.1 The InterfaceLink to chapter 1
Once logged in we need to select which project from the list we’d like to translate. In this example we’ll use our HTML Templates plugin. You can navigate to the translation page for this plugin by clicking on the “Translations” link on the project page:
For the purpose of this tutorial, we’re going to use a sample Serbian translation of ours.
Where you see Create New Translation Set you can select from a huge list of languages. We’re going to select sr — Serbian here, and click on the Create button.
Once you do that, you’ll be taken to the page for the newly created translation set:
Now, before we discuss the importing of translation files, let’s take a moment to cover how to make a translation directly on our website. It’s real easy! :)
Where you see Double-click to add on the page, you can double-click there to add your translation for the Original string.
You can see the original string for this entry is Unable to send test email. Let’s use Није могуће послати тест емаил as our translation and then click on Add translation. And there you go, it really is that simple to translate each string. :)
Down towards the bottom of the page, there’s a Legend that helps us to tell if a translation is current, waiting, fuzzy, old or with warnings.
At WPMU DEV, any member (free or premium) can suggest translations, but only our premium members (and our staff) can accept and moderate those translations. Translations that are shown as waiting will either require a premium member, or a staff member to authorize the translation.
7.2 Importing TranslationsLink to chapter 2
Now that the translation set for your language has been created (or, you’ve navigated to a pre-existing translation set from main translation page for the project, if you’re looking to add translations to a pre-existing language), you’ll want to click on the the Import translations button.
You’ll then have the option to upload your pre-made translation. You can choose to Import the translation in various formats:
- Portable Object Message Catalog (.po)
- Machine Object Message Catalog (.mo)
To explain the difference between the two briefly, think of .po files as being human readable (and editable), and .mo files as machine readable. It’s the .mo files that WordPress will read when uploading to your WordPress site (which we’ll cover in a bit).
I’ve gone ahead and chosen our sample Serbian .po translation for this plugin. Just click on the Import button, and the file will be imported.
And presto, our translation has now been successfully imported! :)
If there are still strings that need translating you can click on the Untranslated link shown in the previous image. On the main project translation page, you can see the percentage of translations completed, and how many are or are not translated. You can also see how many are waiting confirmation and acceptance.
7.3 Exporting TranslationsLink to chapter 3
You can choose to Export the translation in the same format options mentioned in the Importing Translations section, as either a .po or a .mo file.
The main one we’re interested in is the .mo file, as this is what WordPress uses (as mentioned earlier in this tutorial).
All you need to do is select Machine Object Message Catalog (.mo) from the drop down at the bottom of the project’s translation page, then hit the Export button. The resulting download should already be perfectly named with the plugin’s textdomain and locale.
7.4 Using TranslationsLink to chapter 4
Making use of translation files is easy. As mentioned above, the .mo file is what WordPress uses for the translation. You can just drop the .mo file in the appropriate languages folder via FTP. You’ll want to be sure you’ve also configured WordPress for your language as noted below in Configuring WordPress for your Language.
Rather than put translation files in the associated plugin/theme language folders, it is highly recommended to put them in the following global locations so they are not erased on plugin/theme updates:
- Plugins: /wp-content/languages/plugins/
- Themes: /wp-content/languages/themes/
7.5 Configuring WordPress for your LanguageLink to chapter 5
You’ll need to ensure that WordPress is configured to use your language in order for plugin and theme translations to take effect. This is handled differently, depending on whether you’re using Multisite or a single-site instance of WordPress.
Languages in Multisite
When using Multisite, languages can be set on a per-site basis at:
Settings -> General
You can specify the language for the site via the Site language option there. The default language for the Multisite network can be set at:
Network Admin -> Settings -> Network Settings
Using the Default Language option. See Selecting the Default Network Language in WordPress Multisite for more details and screenshots.
Languages in single-site
In single-site configurations, you’ll need to go to:
Settings -> General
And choose your language from the Site language option there.
For additional reading, please feel free to browse through the following articles on our blog:
7.6 Reward and be RewardedLink to chapter 6
When you import or contribute to a language translation, we’ll help reward you for your efforts! Your name will be listed at the bottom as a translator, along with what percentage of strings you contributed to the translation. But best of all, other members who find your translation accurate and useful are encouraged to gift you valuable reputation points for your hard work!
The points you receive will be based on your percentage share of that particular translation. So for example if you contributed 75% of the translations, and another member 25%, if a member gifts 100 points then you would get 75 and the other translator 25. Remember, gifted reputation points can get you a free lifetime membership!
Also, if you find another user’s translation helpful, please be generous and send them a few points! That’s the best way to encourage their efforts to keep the translations for the products you need up to date.
If you’re stuck, then open a support ticket and we’ll gladly help you out. You can open up a support ticket right here: